Судьба национальных диалектов и языков в современном мире — Пресс-центр филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова


новости факультета

Кафедра германской и кельтской филологии филологического факультета МГУ с глубоким прискорбием сообщает, что 19 марта 2026 года на 88-м году жизни скончалась Ольга Александровна Смирницкая — выдающийся российский филолог-германист, скандинавист, доктор филологических наук, заслуженный профессор Московского университета.

Вся профессиональная жизнь Ольги Александровны была неразрывно связана с Московским государственным университетом имени М. В. Ломоносова, где она трудилась более 60 лет. Окончив филологический факультет, она прошла путь от аспиранта до профессора кафедры германской и кельтской филологии.

Ольга Александровна была ученым мирового масштаба, чьи труды по истории германских языков, древнеисландской литературе и теории перевода стали фундаментом для многих поколений исследователей. Как и её отец, выдающийся лингвист А. И. Смирницкий, она выбрала путь ученого-исследователя и преподавателя Московского университета и стала признанным специалистом по германским языкам.

Благодаря её трудам и переводам, древнеисландская литература и «Старшая Эдда» стали доступны и понятны широкому кругу читателей. Для коллег и студентов Ольга Александровна всегда оставалась образцом академической честности, безупречного вкуса и преданности филологическому призванию.

Коллектив кафедры выражает глубокие соболезнования родным и близким Ольги Александровны.

Информация о времени и месте прощания будет опубликована на сайте факультета дополнительно.

Прощание с Ольгой Александровной состоится в воскресенье 22.03 в церкви Алексея человека Божия в 12:00 Просили прийти к 11:45.

Адрес: Рублевское шоссе, д. 54. (Метро «Крылатская» или «Кунцевская»).

все новости →


Судьба национальных диалектов и языков в современном мире

15 апреля на филологическом факультете в рамках конференции «Ломоносов-2009» прошел Круглый стол, посвященный судьбе национальных диалектов и языков в современном мире. Это очень актуальная тема в наши дни, когда мир переживает стремительную глобализацию. В этих условиях проблема редких языков и диалектов стоит особенно остро: в каком случае мы наблюдаем тенденцию к нивелированию, в каком — наоборот, к обособлению национального языка или диалекта? Есть ли смысл писать научные работы на национальном языке? Почему именно тот, а не иной диалект послужил основой формирования национального языка? Какие меры должны приниматься для сохранения языкового богатства диалектов? На эти и другие вопросы попытались ответить участники Круглого стола.

А.П. Подкин подробно рассказал о швейцарской разновидности немецкого языка. Формально эта разновидность является диалектом. Она сосуществует с немецким литературным языком, который все дети в обязательном порядке изучают в школе. Швейцарский вариант является языком повседневного общения. Интересно, что немецкий литературный язык многими воспринимается как иностранный. В случае со швейцарским немецким можно говорить о тенденции к появлению нового литературного языка, так как предпринимаются попытки его нормирования: изданы грамматики Базельского и Цюрихского диалектов. Закрепленный в Конституции Швейцарии принцип языковой свободы помогает развитию национального языка.

М.Г. Притворова проанализировала влияние турецких диалектов на немецкий язык в речи турецких гастарбайтеров в Германии, и формирование особого наречия Kanak-Sprache (от нем. просторечия der Kanake — турок, мигрант), на котором говорят мигранты, их дети и внуки. Выступление  А. Н. Лангнера также было посвящено влиянию национальных языков на крупный литературный язык — он исследовал функционирование прозвищ на территориальных вариантах французского языка в странах Африки и литературном языке во Франции.

В докладе А. О. Уржумцевой была описана очень сложная языковая ситуация в Испании. Испания — регион с необыкновенно пестрым языковым и диалектным составом. Официальными являются четыре языка: кастильский, каталанский, галисийский, баскский (уникальный язык неизвестного происхождения).

В Литве после получения независимости власти страны прикладывают все силы для сохранения и развития национального языка. Был принят закон о языке, согласно которому в печати и СМИ борются с заимствованиями (как с англицизмами, так и с русизмами). Издаются учебники и словари языка и диалектов. Организовываются экспедиции с целью изучения материала диалектов. О языковой ситуации в Литве сделала доклад А. С. Улитова.

На Круглом столе прозвучали и другие интересные сообщения, на примере которых мы можем видеть всю сложность и неоднозначность проблемы национальных языков и диалектов и актуальность подобных исследований.

Настя Ковалева, корреспондент газеты «Московский Университет»



Все события

Еще...

119991, Москва, Ленинские горы, ГСП-1,
МГУ имени М. В. Ломоносова,
1-й корпус гуманитарных факультетов (1-й ГУМ),
филологический факультет
Тел.: +7 (495) 939-32-77, E-mail:

© Филологический факультет
МГУ имени М. В. Ломоносова, 2026 г.