Юбилейные «Ломоносовские чтения 2011» на кафедре финно-угорской филологии
21 ноября 2011 года на кафедре финно-угорской филологии филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова прошло научное заседание, посвященное 300-летию со дня рождения М. В. Ломоносова.
В работе заседания приняли участие сотрудники кафедры — д. ф. н., проф. Братчикова Н. С., к. ф. н., доц. Гуськова А. П., ст. н. с., к. ф. н. Шакирова Е. З., ст. преп. Шишкина Т. А. и приглашенные из Венгрии проф. Сий Э., лектор Туроцки С. и лектор из Эстонии Купп-Сазонов С.
Нам особенно приятно сообщить, что доклад проф. Сий Э. «Ломоносов, Венгрия, чудь» был с огромным интересом заслушан на пленарном заседании секции филологических наук.
В докладе д. ф. н., проф. Братчиковой Н. С. «История финского языка XVI — XIX вв. » формирование национального языка рассматривается как фактор становления финляндского общества. Язык, этничность и конфессионально-вероисповедная принадлежность взаимосвязаны и являются главными факторами, которые создают своеобразие культуры и ментальности народа. Постепенно политические и духовные реалии стали влиять на формирование национального самосознания. Интерес к финскому языку был удвоен во времена романтизма.
Рассматривая историю развития финского литературного языка, мы ещё раз убеждаемся в том, что язык позволяет обыкновенной группе населения, владеющей и говорящей на нём, сформироваться в этнос, а в дальнейшем приведёт к становлению общества.
В выступлении ст. преп. Шишкиной Т. А. «Способы выражения эмоций в финском языке» докладчик развенчала миф о холодности и малоэмоциональности финнов. Она показала, как такое характерное для финского языка морфологическое средство как усилительные частицы формируют эмоциональную окраску речи. Подчеркнув, что частицы в финском языке не являются самостоятельными словами, а присоединяются к отдельным словам в предложении, докладчик продемонстрировал, какие смысловые оттенки (оттенок усиления, пояснения, риторического вопроса, неформальности сказанного) эти частицы придают слову или целому предложению.
Оживленную дискуссию вызвало сообщение лектора С. Купп-Сазонов (ТартУ) «О влиянии русско-эстонских переводов на употребление форм прошедшего времени в эстонском языке».
Докладчик попытался выяснить на базе переводов произведений одного русского автора, наблюдаются ли в эстонском языке какие-нибудь изменения в употреблении аналитических временных форм. Основываясь на фактическом материале, Сирье Купп-Сазонов пришла к выводу, что употребление аналитических временных форм эстонского языка (перфекта и плюсквамперфекта) не является таким редким явлением, как можно было бы полагать. Много зависит от характера самого текста, потому, что не все тексты дают возможность употреблять всё разнообразие системы временных форм эстонского языка, и от самого переводчика.
Старший научный сотрудник к. ф. н. Шакирова Е. З. выступила с докладом «Абсурд в венгерской литературе второй половины XX века».
Книга Петера Зилахи (р. 1970) «Последний окножираф» была опубликована в 1998 г. и вызвала широкий отклик не только в Венгрии, но и за рубежом, особенно в странах Центральной и Восточной Европы. Автор создает новый контекст, сопоставляя воспоминания о безоблачном детстве, прошедшем в 70-е и начале 80-х годов, с революционными буднями Белграда 1996 года. Это столкновение двух миров — мира вчерашнего, гармоничного и упорядоченного (каким он казался школьнику 70-х) и мира сегодняшнего — хаотичного, где царит насилие и разрушение, что создает атмосферу абсурда.
Преподаватель венгерского языка С. Туроцки сделала сообщение на тему «Что знал М. В. Ломоносов о венгерском языке?», которое было посвящено обзору научных трудов, посвященных Ломоносову и вышедших в Венгрии. Докладчик отмечает, что в общем и целом Ломоносова нельзя считать исследователем финно-угорских вопросов, но его мнение по этим проблемам оказало влияние на других русских и иностранных исследователей, которые в дальнейшем занимались подобными исследованиями.
Доклад доцента кафедры финно-угорской филологии к. ф. н. Гуськовой А. П. посвящен деятельности таких знаменитых ученых, как М. В. Ломоносов, Ф. Е. Корш, Ф. Ф. Фортунатов, Д. В. Бубрих, В. И. Лыткин, которые, находясь у истоков отечественного финно-угроведения, внесли неоценимый вклад в его развитие. Например, М. В. Ломоносов в своем труде «Древняя Российская история» (1766 г. ) указал на родство «чудских» народов и объединил их по сходству языков. Чудь — это одно из названий финно-угорских народов. Языковое родство М. В. Ломоносов основывал на общности слов. Глава шестая «Истории» целиком посвящена чуди. Ученый к финно-угорским племенам и к их землям причислял известные ему Ливонию, Эстляндию, Ингрию, Финнию, Карелию, Лаппанию, Пермию, черемисов, мордву, вотяков, зырян, а также венгров. Считается также, что сам М. В. Ломоносов знал венгерский язык.
Выступления, сделанные на секции, продемонстрировали преемственность научной традиции, берущей истоки со времен М. В. Ломоносова. Заметив родство венгерского, финского и эстонского языков, великий русский учёный М. В. Ломоносов содействовал началу формирования основ финно-угорского языкознания, что было отражено в докладах участников конференции.