Кафедра английского языкознания является одной из ведущих кафедр филологического факультета с момента его образования и восстановления в структуре университета в годы ВОВ. В 2001 г. факультет отметил свое
Кафедра вступила в новое тысячелетие как сложившийся научный коллектив со своими традициями, достижениями и поиском новых подходов в исследовательской работе и практике преподавания английского языка — языка межкультурного, профессионального и международного общения. Однако нельзя довольствоваться успехами в прошлом, необходимо искать новые формы повышения эффективности преподавания английского языка в новых условиях. Как показало время, на новом этапе своего развития кафедра в полной мере воспользовалась теми преимуществами, которые имела в целом филология и англистика в рамках направления «зарубежная филология» на факультете: широкий спектр специальностей и специализаций, свобода выбора дополнительных специальностей, возможности межкафедрального, межвузовского и международного сотрудничества для студентов и аспирантов.
Кафедра продолжала осуществлять преподавание английского языка на всех отделениях филологического факультета, совершенствуя методы и программы обучения. О.В. Александрова и Е.О. Менджерицкая в составе Президиума УМО по филологии классических университетов России принимали участие в разработке государственных стандартов нового поколения по направлению «Филология».
В рамках кафедры как структурного подразделения из специализации было создано в 1995 г. «Отделение теории и практики перевода» со своим учебным планом, набором студентов, спецкурсами, дипломниками и аспирантами. В 2000 г. на отделении состоялся первый выпуск, а также прием в аспирантуру. Активное участие преподавателей кафедры (Л.В. Болдырева, В. Я. Задорнова, Т.А.Комова, А.С.Микоян) в обсуждении проблем перевода нашло свое отражение в их участии в Международном издании «Quaderni di Libri E Riviste D’Italia (33)»: La Traduzione, saggi e documenti, на страницах которого обсуждались проблемы перевода в России. Среди участников этого издания упомянем Ю. Оболенскую, А. Швейцера, В. Комиссарова, В. Гака, О. Бродович, что подтверждает актуальность развертывания новых исследований по различным аспектам перевода и теории переводоведения в целом. Куратором этого отделения, разработчиком нового учебного плана все эти годы остается доц. к.ф.н. Ашхен Степановна Микоян, создавшая на этом отделении подлинную атмосферу творческого поиска.
На этом отделении работают опытные преподаватели и молодежь. Все — кандидаты и доктора филологических наук — специалисты высшей квалификации, авторы новаторских монографий: д.ф.н. А.Г. Анисимова, д.ф.н. М.Э. Конурбаев, д.ф.н. В.Я. Задорнова, к.ф.н. И.Н. Фомина, к.ф.н. В.В. Хуринов и др.. Многие выпускники этого отделения кафедры английского языкознания работают в МГУ, в других вузах Москвы. Диссертационные исследования Н.В. Андреевой, А.В. Лахно, Е. А. Семенюк, С. Шахбаза, А.С. Матвеевой, выполненные под руководством проф. М.Э. Конурбаева, Т.А.Комовой, В. Я. Задорновой, стали подтверждением зрелости филологов нового поколения, их способности решать сложные задачи в профессиональной деятельности.
Первое десятилетие нового века стало временем интенсивных поисков ведущего вектора в работе коллектива, таким вектором стало обращение к изучению языка в контексте культуры и истории, сотрудничество с кафедрой РКИ позволило отразить в новых программах по страноведению новое содержание в рамках лингвокультурологии — интегративного направления, которое успешно развивается все эти годы. Вышли новые спецкурсы, хрестоматии, учебные пособия, отразившие все возрастающий интерес студента к языку не как системе правил и исключений из них, а к языку как самому древнему и вместе с тем постоянно изменяющемуся средству и цели общения людей, сообщения ими своих мыслей и воздействия на поступки и принимаемые решения.
В эти годы были опубликованы как новые учебные курсы, так и монографии докторантов и специалистов кафедры: «Базовые ценности американской культуры» под ред. проф. О.В.Александровой (2013), «The American Dream» (2006) проф. Л.Л.Барановой«, «Введение в сопоставительную лингвокультурологию: Великобритания — Россия» проф.Т.А. Комовой (2009), «Имя личное в культурно-историческом пространстве» проф. Т.А.Комовой и докторанта кафедры С.И.Гарагули (2011), «Онтология американизма» Т.Ю. Ма (2006), «Имя собственное в американском культурном пространстве» С.М.Пак (2004), «Английский национальный характер» и " Ирония и сарказм в английском языке и культуре" М.М. Филипповой (2006, 2005) и многие другие.
В успешно защищенных диссертационных исследованиях А. Б. Беляковой, Д.В. Герасименко, О.В. Зориной, Н.В. Колесник, М. А. Костьевой, О. И. Опариной, О. С. Стафеевой, и др. отразились научные взгляды и пристрастия молодых исследователей нового времени — интерес к философским основам лингвистического исследования, новый материал и наблюдения, которые имели значение для развертывания новых студенческих проектов. Это направление можно охарактеризовать ёмким названием монографии диссертанта кафедры О. Д. Вишняковой «Язык и концептуальное пространство» (М., 2002), успешно защитившей докторскую диссертацию и перекинувшей мостик между культурно значимыми концептами в языковой картине мира современных носителей языка и концептуализацией как процессом обнаружения лингвоментальных сущностей в рамках когнитивного подхода.
Именно когнитивный подход дал толчок исследованию различных типов англоязычного дискурса под руководством профессора О.В. Александровой, в работах ее учеников и последователей — Т. Ю. Кизиловой, Е.О. Менджерицкой, М.А. Бурмистровой, Ю.И. Клименовой. Они занимают активную жизненную позицию в делах кафедры, участвуют в организации Дней науки, конференций, много пишут и печатаются.
В течение тридцати лет проф. О.В. Александрова занимается подготовкой кадров для педагогических университетов России; складываются коллективы единомышленников, докторов и кандидатов наук в лице Е. А.Вишняковой, О. В. Вишняковой, С. Б .Волковой, А. А. Константиновой, Е. В. Лухиной, Л. А. Манерко, Ю. Н. Неудахиной, О. С. Филимоновой, Ж. Е. Фомичевой, А.А. Харьковской и многих других.
Не остались без внимания традиционно важные аспекты исследования современного английского языка: его словарный состав, лексика, фразеология, функциональная грамматика, фоностилистика и лингвопрагматика. На кафедре защищается кандидатская диссертация Н. Г. Дечевой (научный руководитель- проф. И.М.Магидова), посвященная проблеме филологического чтения, первооснове филологического образования. Успешно защищаются О. Ю. Герви и Д. С. Мухортов, их работы посвященны проблемам слова (под руководством проф. Н.Б. Гвишиани). Много сил и времени уделяется ею — ведущему специалисту кафедры — созданию новых программ и курсов по корпусной и контрастивной лингвистике (Введение в контрастивную лингвистику, 2010). Впервые в отечественной лингвистике создан курс и учебник по корпусной лингвистике.
На кафедре продолжаются исследования в области лингвостилистики и лингвопоэтики. Выходят 4 издания книги проф. А.А. Липгарта — «Основы лингвопоэтики», в которой отражены взгляды и наблюдения, сформулированные им в его кандидатской и докторской диссертациях. Его перу принадлежит очерк жизни и научного творчества Ольги Сергеевны Ахмановой, серьезный филологический труд, изданный в 2006 (Ольга Сергеевна Ахманова) в серии «Выдающиеся ученые МГУ» к
Не случайно монография докторанта кафедры Е.В. Пономаренко посвящена изучению функциональной системности дискурса (на материале английского языка, 2004, под рук. проф. О.В. Александровой), в которой автор подчеркивает, что язык признается «одним из инструментов социальной власти», что важно не только наше знание языка, но особенно важно «наше знание об отношениях языка с личностью» (с.3). Это мысль, а также выводы и наблюдения автора были ответом на новые вызовы времени — дискурс и языковая личность становятся центральным направлением исследований на грядущее десятилетие.
С одной стороны, изучаются минимальные единицы членения времени как отражение культурно-обусловленного восприятия темпоральности (А.Ю. Стопочева-Мойер, 2001), грамматическая семантика как объект грамматической стилистики (С.Б. Уланова, 2006), междометие как объект категоризации и концептуализации (С.В. Параховская, 2003), особенности функционирования метафоры в языке и речи (Бурмистрова М.А.), полифункциональность английских артиклей в докторской диссертации Е.А.Долгиной (2009), английская морфология в сопоставительном освещении (Т.А. Комова, 2004), модальность и особенности функционально-стилистического функционирования модальных глаголов в современном английском языке (Т.А. Комова, 2009). Выходит
С другой стороны, разворачиваются исследования языковой личности в разных ситуациях общения, типах дискурса и СМИ. В 2013 году выходит коллективная монография специалистов, защитивших свои диссертации на кафедре английского языкознания в
В диссертациях Е. С. Ивановой (под руководством Е.О. Менджерицкой) проводится исследование когнитивно-прагматических особенностей текстов англоязычной рекламы (2012). Лингво-когнитивный аспект исследования дискурса театральной рецензии в центре внимания Н.Н. Мошниковой (2006). Руководство кафедры и факультета поддерживает исследования языка СМИ и Интернет-сайтов, особенности языка PR (public relations). Эта проблематика рассматривается в исследованиях М.Р. Нашхоевой и Е.А. Вишняковой в 2011-13г.г.
В эти годы продолжается изучение различных аспектов языка делового общения, на материале курсовых и дипломных проектов создаются новые курсы лекций, печатаются монографии и защищаются диссертации под руководством проф. Т.Б. Назаровой — Т.Б.Назарова, Ю.Н.Кузнецова, И.А. Преснухина «Business English Vocabulary» (2006г.). В 2002г. выходит «Словарь общеупотребительной терминологии английского языка делового общения», в диссертации Б.В.Будановой исследуется семиотика коммуникантов в деловом общении (2006), в диссертации Т.В. Толстовой рассматриваются вопросы онтологии основных грамматических противопоставлений в деловом общении (2007).
Для реализации учебных и исследовательских задач на факультете открывается ФОССО — его куратором становится проф. кафедры М. Э. Конурбаев. Его творческая увлеченность новым проектом принесла плоды, состоялся набор на 5 лет обучения по программе «специалитет» и его успешный выпуск. В настоящее время готовится открытие магистратуры, научную работу студентов этого отделения осуществляют профессора О.В. Александрова, М.Э. Конурбаев, доценты М.М. Филиппова, Е.В. Михайловская.
Специалисты кафедры принимают участие в работе учебного Центра «Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования» под рук. проф. М.Н. Володиной, выходят издания в МГУ к
В эти годы кафедра уделяет особое внимание распространению новых форм и методов в области преподавания современного английского языка, с этой целью каждые два года проводятся международные конференции ЛАТЕУМ с приглашением ведущих зарубежных специалистов в области методики преподавания и коллег из ведущих вузов России. Как в процессе подготовки конференций, так и в ходе их проведения создаются условия для раскрытия творческого потенциала молодых сотрудников кафедры, аспирантов и студентов. Не случайно президентами Ассоциации преподавателей английского языка в МГУ в последнее десятилетие избирались Е.В. Михайловская и Н.В. Колесник, а в Исполкоме и Оргкомитете Ассолциации успешно зарекомендовали себя к.ф.н. Ю.И. Клименова, доц. Д.С. Мухортов, к.ф.н. А.В. Рудакова, к.ф.н. О.В. Стафеева, к.ф.н. И.Н. Фомина.
Декабрьские Ахмановские чтения, Апрельские Ломоносовские чтения и Дни Науки объединяют «учителей» и «учеников» — научных руководителей, студентов аспирантов, эти дни превращаются в настоящий праздник филологии, науки древней и молодой. Достаточно посмотреть на оглавление Материалов конференций, чтобы убедиться в том огромном воспитательном значении, которое оказывает Университетская наука на своих воспитанников и ее сторонников из других вузов России и СНГ. Никакие «индексы Хирша» не могут перевесить радости профессионального общения и весомых научных результатов, высокого профессионализма студентов и аспирантов, качества их презентаций с использований всех современных технологий!
Новым важным событием в научной жизни МГУ и кафедры стали Форумы науки, в которых приняли участие в
науки проф. А.А. Липгарт прочитал свой курс о У. Шекспире, его времени и творчестве, личность лектора и содержание его лекций собрали небывалое число слушателей, дошедших, что очень важно, до момента сдачи сессии!
Профессора кафедры являются членами редколлегий ведущих изданий. О.В. Александрова и Н.Б. Гвишиани — члены редколлегии журнала «Филологические науки», О.В. Александрова член редколлегии Вестника Южного Федерального университета, Т.А. Комова — член редколлегии Вестника МГУ (серия 9. Филология), член редколлегии Харьковского государственного университета им. Н. Карамзина.
На кафедре работают заслуженные профессора МГУ — Н.Б. Гвишиани, Т.А. Комова, И. М. Магидова. Руководитель кафедры — профессор О.В. Александрова все эти годы работает в Экспертном совете ВАК по филологии и искусствоведению, а с 2009г. является его председателем.
Кафедра с оптимизмом смотрит в будущее, впереди много разнообразной научной, преподавательской и организационной работы. Поэтому с готовностью оптимально выполнить поставленные руководством Университета задачи все включились в работу филиалов — в Севастополе (куратор доц. В.А. Левашова), в Баку (д.ф.н. А.Г. Анисимова), в Астане (к.ф.н. И. Световидова, к.ф.н. А.В. Рудакова, к.ф. н. И.Н. Фомина).
Получили развитие международные связи кафедры. В первом десятилетии нового столетия удалось установить контакты и подписать соглашения о международном сотрудничестве с двумя ведущими университетами Великобритании: Университетом Риджентс и Вестминстерским университетом (оба в Лондоне), в результате чего студенты филологического факультета имеют возможность регулярно выезжать на семестровые стажировки в Великобританию.
В настоящее время на кафедре работают 11 докторов наук, каждый из которых разрабатывает своё научное направление, все остальные преподаватели кафедры имеют степень кандидата наук.
Выпускники кафедры работают в самых разных областях, среди них преподаватели вузов и гимназий, научные сотрудники, редакторы, переводчики, корреспонденты, ведущие радио- и телепрограмм и.т.д.
Продолжая сложившиеся традиции, кафедра развивает достигнутое, видя свой долг в дальнейшем совершенствовании обучения английскому языку студентов и аспирантов, в развитии, как уже сложившихся на кафедре, так и новых научных направлений.
Поиск Великобританией новых путей в Китай и Индию привёл корабль капитана Ричарда Ченслера к северным Российским берегам в 1553 году. Так была "«открыта Россия» для взаимопроникновения культур двух великих народов, и так русские открыли для себя ранее не известный язык «английских немцев». Год, проведенный англичанами в России, позволил подготовиться первому посольству во главе с Осипом Непеей, направленному с дарами великим царём русским Иваном Грозным в Лондон. Русский царь был не против даже породниться с королевой Елизаветой, но наставшие смутные для Англии времена помешали осуществиться этим замыслам. Религиозная нетерпимость в Англии приводила к тому, что многие британцы стали искать убежище в далёкой России. Так появляется «История Русской смуты при Борисе Годунове » Флетчера (1618 г.), Джон Мильтон пишет историю Московии в 1649, а после первого визита царя Петра I в Англию в
«Истории царя Перта I», написанной Дефо в 1725 г. Пишутся первые грамматики и выпускаются первые словари.
После утверждения Московского государственного университета в 1755 г. в полном объёме работа развернулась только на одном из трёх факультетов, а именно на философском факультете. Для подготовки русских докторов наук для медицинского и юридического факультетов были посланы для учёбы за границей лучшие выпускники, в том числе в Шотландский университет в г. Глазго Семён Десницкий и Иван Третьяков. Их научными руководителями стали Адам Смит и Блэкстон. Жизнь студентов в Англии была трудна и стоила немалых денег, надо было платить за каждый курс, книги, жильё. Надо было овладеть и английским языком.
Традиция изучения английского языка, как живого европейского языка не прерывалась и после смерти великого реформатора России. В программе преподавания английского языка на отделении словесных наук при Императорском Московском Университете за 1827 год предусматривались следующие цели: за короткий срок научить правильному произношению и основным грамматическим правилам, познакомить с частями речи в английском языке, указывая на те особенности разных лексико-грамматических разрядов слов, например, артиклей, которые отличают их от соответственно выделяемых разрядов в других языках. Обращалось внимание на зависимость выбора грамматической формы глагола от характера союза или союзного слова в составе предложения. Среди основных методических приемов главенствовали заучивание наизусть парадигм склонения и спряжения, перевод с английского на русский отрывков из Чосера, Спенсера, Шекспира и др., а также перевод на английский язык отрывков из «Истории государства Российского» Карамзина. Чтобы сделать изучение английского языка более приятным и привлекательным в программу были включены Краткая история английского языка и Краткая история английской литературы. Рекомендовалось пользоваться Английской грамматикой Коббета, изданной в Москве в 1821 г., и известным сочинением Джонсона «Жизнеописания поэтов», а также литературно-критическими сочинениями того периода.
В отчёте первой гимназии при Московском Университете за 1831 г. говорится, что по случаю выпуска благородных воспитанников речи и рассуждения произнесены были в торжественном собрании на русском, французском, немецком, итальянском и английском языках. Так, например, Моисей Иваненко выступил с речами на английском и итальянском языках. В своей речи, посвящённой «Пользе английского языка», выпускник отметил выдающуюся роль царя Петра в просвещении России и приобщении её к достижениям европейской науки, культуры и техники. Говоря о филологической пользе изучения английского языка, М. Иваненко не только отметил возможность через язык и стиль постичь гений Шекспира и Мильтона, но также современную ему поэзию Байрона, трактаты Хьюма и Гиббона. Он подчеркнул, что изучение иностранного языка помогает понять богатство языка родного. В следующем году Петр Вяземский выступил в торжественном собрании I Московской гимназии по случаю выпуска благородных воспитанников, окончивших курс в 1832 году с речью «О времени и его использовании», в которой он, подчеркивая вечный бег времени, особенно отмечал необходимость для каждого разумно распорядиться данным ему конкретным временем с целью нравственного совершенствования и духовного развития.
По Уставу Московского Университета 1863 года, утвержденному императором Александром, было четыре факультета: историко-филологический, физико-математический, юридический и медицинский. Согласно п. 19 предусматривалось преподавание новых иностранных языков — немецкого, французского, английского, итальянского во всех университетах, а в Санкт-Петербургском — и восточных языков, включая армянский и грузинский. На историко-филологическом факультет было три специализации: для студентов 3 курса по древне-классической филологии, славяно-русской филологии и историческим наукам. Студентом Московского Университета мог стать выпускник гимназии, получивший хороший аттестат и хорошие рекомендации, или любой достигший
В Правилах Московского Университета от 1885 года о зачетах полугодий студентами императорских университетов говорится, что !экзамены не имеют целью исчерпать содержание всего, что преподается" в университете (п.1); на историко-филологическом факультете студенты должны были показать "свое знание главнейших произведений Данте, Сервантеса, Шекспира, французских классиков, Шиллера, Гете,"из коих одно наиболее обширное и характерическое должно быть прочтено испытуемым в подлиннике" (п.15).
На протяжении XIX века английский язык в отличие от французского и немецкого еще не становится отдельным предметом изучения, но его знание признавалось за должное среди образованной части общества ввиду исключительных успехов англичан в естественных науках, политике, торговле и общественных науках. Можно сказать, что именно ХХ век стал веком изучения и распространения английского языка. В истории историко-филологического факультета Московского императорского университета с конца XIX века до 1906 года изучению живых языков: немецкому, французскому, испанскому, итальянскому, английскому и даже польскому, уделяется больше внимания и места. Так, в учебных планах отделений западно-европейских литератур и секции языка предусмотрено изучение английского языка на младших и старших курсах 2 раза в неделю в течение 8 семестров. Вел занятия Мюллер В.К. (программы за 1906 год).
Преподавание английского языка в
Семинарий по внешкольному образованию включал занятия по английскому языку (проф. Мюллер В.К.). На этно-лингвистическом отделении кроме современной грамматики английского языка (преп. Андреева В.К., 2 часа IV и V триместры по грамматике изданной Оксфордским университетом) предусматривалось толкование Чосера и история английской драмы в рамках курса «Введение в английскую филологию», читаемого проф. Мюллером В.К. (4 часа, I триместр — осень) и исторической грамматики английского языка, читаемой им же весной (2 часа VIII триместра). Практические занятия на младших курсах проводились по 2 часа в неделю I и II триместры (преп. Эшворт Э.В.). Специальные семинары посвящались переводам с русского на английский язык «Дубровского» А.С.Пушкина, и с английского на русский язык отдельных произведений Р.Киплинга (преп. Андреев, 4 часа VII и VIII триместры, преп. Эшворт Э.В., 4 часа I и II триместра).
Из обозрений преподавания различных предметов на этнографическом факультете
Современная история кафедры английского языка филологического факультета начинается с момента реэвакуации Московского университета из Свердловска в Москву 28 мая 1943 года (рук. профессор М.В.Сергиевский). Фактически кафедра считается существующей с момента создания филологического факультета 25 декабря 1941 года.
В феврале 1942 года на кафедре приступили к занятиям студенты первого набора и среди них И.А.Ершова, сегодня доцент кафедры германской филологии, но первыми выпускниками кафедры стали те, кто приступил к занятиям в 1940 году в качестве студентов ИФЛИ. В осеннем семестре
Самыми яркими, по воспоминаниям выпускников, были лекции и семинары А.И.Смирницкого «Введение в специальность» и «История английского языка». Эти лекции в записях студентов и аспирантов А.И.Смирницкого легли в основу изданных уже после его смерти и ставших редкостью книг: «Древнеанглийский язык. Библиотека филолога», М., 1955 (подготовил к печати и редактировал к.ф.н. В.В.Пассек), «История английского языка. Средний и новый период. Курс лекций», М., 1965 (подготовила к печати А.А.Асмангулян под редакцией О.А.Смирницкой). Профессор Смирницкий считал необходимым соблюдать единство синхронии и диахронии в изучении языка. Именно поэтому его историко-лингвистические курсы составляли единое целое с курсами современной теории английского языка, давая общие культурно-историческое представления о становлении и развитии языка. А.И.Смирницкий является автором таких известнейших работ, как «Лексикология английского языка», «Морфология английского языка», «Синтаксис английского языка» и др. Эти работы и сегодня составляют основу отечественной англистики. Они созданы на базе тех рукописей лекционных курсов, которые так блестяще, по свидетельству современников, — его учеников, — читал профессор Смирницкий. Большое участие в том, чтобы эти книги увидели свет, приняла ученица, соратник, друг и жена А.И.Смирницкого — О.С.Ахманова.
Профессор А.И.Смирницкий возглавил кафедру в 1942 году, являясь одновременно заведующим кафедрой романо-германской филологии, а в 1946, оставаясь заведующим кафедрой романо-германской филологии филологического факультета МГУ, которую он возглавлял с июля 1946 года, он полностью сосредоточил свои интересы на научной и исследовательской работе, работе над словарем английского языка. Заведовать кафедрой английского языка А.И.Смирницкий поручил доценту О.С.Ахмановой, осуществившей в дальнейшем руководство несколькими поколениями преподавателей и исследователей в области английского языка в МГУ и за его пределами.
До прихода на филологический факультет О. С. Ахманова
В октябре 1950 г. О.С.Ахманова была утверждена в должности заведующего кафедрой английского языка и оставалась руководителем кафедры вплоть до декабря 1982 г. С 1982 г. до 8 ноября 1991 г. она продолжала активную научно-педагогическую работу как профессор кафедры английского языкознания.
Яркая и плодотворная деятельность О. С. Ахмановой на всех участках работы, которые ей поручались, отмечена многочисленными благодарностями, премиями и наградами. Среди них отметим благодарность, объявленную за работу в годы ВОВ и отличную работу в 1945 г., медаль «За доблестный труд в ВОВ 1941 — 45 г.г.», благодарность за проведение необходимых мероприятий в связи с работой в Москве в 1964 г. Административного Совета Международной Ассоциации Университетов (МАУ), Ломоносовскую премию 1972 г., Премию ВДНХ СССР в 1973 г., благодарность за работу Летней Школы для стажеров из зарубежных стран в 1976 г. Нагрудный знак в ознаменование
Кафедра английского языка выделяется в самостоятельное учебно-научное подразделение в 1946 г., когда к заведованию приступила О. С. Ахманова. В 1948 г. ею опубликована статья в Докладах и сообщениях филологического факультета МГУ (вып. 5) «О преподавании новых языков на западном отделении филологического факультета МГУ», в которой обосновываются методология и методика изучения и преподавания английского языка как филологической дисциплины. Впервые доцент О. С. Ахманова обращает внимание на то, что традиционная филология вправе изучать различные аспекты английского языка, прибегая к языку родному в своих рассуждениях и анализе, а традиционное преподавание иностранного языка сводится к овладению базовыми знаниями по фонетике, грамматике и стилистике современного языка и развитию навыков чтения, говорения и перевода, не выходящих за рамки «Basic English» (Бэйсик Инглиш). В задачи новой кафедры входит, по мнению О. С. Ахмановой, осознание совершенно особой роли кафедр иностранных языков западного отделения филологического факультета в изучении и преподавании языка как предмета филологического исследования.
В этом же номере ею опубликована работа «О семантической классификации предлогов», в которой английские предлоги рассматриваются в единстве их лексического, грамматического и лексико-фразеологического значения, как предмет лексики, грамматики и фразеологии. Вместе с работой профессора А. И. Смирницкого, опубликованной в том же номере «Некоторые замечания о принципах морфологического анализа основ», таким образом, подчёркивается острая неудовлетворённость состоянием методики морфологического и лексикологического анализа и предлагается вполне конкретная и убедительная трактовка этого сложного вопроса. Эти работы на долгие годы становятся программными для специалистов кафедры английского языка филологического факультета.
50 -е годы в жизни кафедры — время широких исследований в области сравнительно-исторической англистики, время сбора материалов для большого англо-русского словаря под редакцией А. И. Смирницкого, а затем О. С. Ахмановой, словаря, снискавшего себе славу и среди специалистов и в кругах широкой общественности и выдержавшего более 30 изданий.
В эти годы на кафедре преподают замечательные педагоги Александра Георгиевна Елисеева, Мария Николаевна Гебель, Елизавета Ивановна Таль, Анна Константиновна Старкова. Молодые выпускники кафедры английского языка ИФЛИ и МГУ, те, кто успел поступить перед войной в ИФЛИ, а заканчивали уже МГУ и те, кто пришёл в университет в годы войны, остались преданными своим учителям на всю жизнь, их отличает интеллигентность, доброта, любовь к своим ученикам, высокий профессионализм. Вот их имена — И. А. Ершова, Е. С. Туркова, Л. А. Тимпко, Э. М. Медникова, Л. Н. Натан, В. Д. Беленькая: круг их интересов разнообразен, история английского языка и его словарного состава, стилистика, топонимика и грамматика.
В
Всё началось с весёлого капустника, навеянного темами и упражнениями весьма популярного тогда учебника английского языка Эккерсли. Главным же объектом весёлых пародий была «Ахманша», великая и грозная для коллег, весёлая, обаятельная и вполне демократичная в общении с молодёжью. Она не раз бывала в студенческом общежитии, где всегда поражала аудиторию своим ярким умом и обширными познаниями во всех областях жизни: не только в высокой науке и преподавании, знании людей и умении общения с ними, но и в женском искусстве нравиться и в умении великолепно готовить.
За 30 лет существования театра участники СТАи (студенческого театра на английском языке) вырастали и улетали из родного гнезда, навсегда сохранив любовь к факультету: Г. Анджапаридзе, Н. Золотых (Тортунова)- Корделия, Т. А. Комова (Баранова) — Регана, А. Л. Маргулис (Назаренко) — Элиза Дулитл, В. Артемьев — профессор Хиггинс, Э. Роберман, Н. Иванова, Н. Романова, А. Микоян, представляют первое поколение английского театра. Настоящими «звёздами» английского театра стали Л. Минаева, В. Кулешов, М. Козырева, В. Линник. Такие спектакли, как «Король Лир», «Гадкий утёнок», «Алло, Вы ошиблись номером», «Дневник Адама и Евы», «Человек из Ламанчи», «Пигмалион» не просто служили формой общения и развлечения, они сплачивали, воспитывали, а главное, помогали выучить английский язык. В этих спектаклях раскрывались таланты исполнителей, воспитывались будущие исследователи, журналисты, руководители кафедр, кандидаты и доктора наук. Многие из тех, кто был в английском театре, стали известными учёными, журналистами и актёрами.
Одними из первых, защитивших диссертации в МГУ на соискание учёной степени кандидата филологических наук, была Богданова Г. В. — «Глагол „to be“ в системе современного английского языка», МГУ, 1955 г., Е. А. Конюс «Развитие глагола „may“ в английском языке», 1953 г. Среди вышедших в
В конце
Кафедра английского языка уделяла особое внимание проблемам лингвостилистики, которым посвящена переизданная в Голландии монография профессора О. С. Ахмановой " Linguostylistics: Theory and Method" Mouton, 1976.
В эти годы на кафедре закладываются традиции проблемных групп, объединяющих и молодых, и опытных преподавателей для написания учебников и учебных пособий, разработки таких направлений, которые останутся актуальными и в следующем десятилетии. На кафедре начинает работать методологический семинар, во главе которого стояли О. С. Ахманова и Н. Б. Гвишиани. Интерес к нему был так велик, что его опыт был распространён и на филологический факультет в целом. В лингвистическом методологическом семинаре под руководством Ю. В. Рождественского молодые учёные искали ответы на волнующие их вопросы теории и методологии.
Под руководством О.С.Ахмановой в эти годы были защищены кандидатские диссертации: 1970 — М.-Л. А. Драздаускене
«Контактоустанавливающая функция речи», С. Г. Тер — Минасова «Синтез продуктивных и полупродуктивных словосочетаний и вопрос о „логике“ языка», М. М. Глушко «Лингвистические особенности современного английского общенаучного языка»; 1973 — Л. А. Чинёнова «Предложное управление в современном английском языке», Н. П. Круглова «Значение слова и его употребление в разных функциональных стилях ( на материале слов „time“ и „money“)», 1974 — А. Э. Стунгене «Проблема вводного и вставного элемента в потоке», Н. Н. Слонимская «Морфологическая система языка как объект сопоставительного исследования (на материале категории временной отнесённости)», Т. Н. Шишкина «К вопросу о ритмическом построении речи», Л. В. Минаева «Лексикологическая фонетика английского языка», 1976 — О.В.Долгова
«Формы и функции парентетических внесений в английской речи», Н.П.Гаман. «Семиотика предицирующей пазуы (на материале современного английского языка)», 1978 — М.П.Григорьев «Вопросы минимизации морфологических грамматических оппозиций и оптимальное построение научного текста». В этот же период времени защищаются диссертации под руководством С.Г.Тер-Минасовой: 1975 — Е.Б.Яковлева «Просодия атрибутивной синтагматики в современном английском языке», 1976 — Гвишиани Н.Б «Слово на —ly как предмет грамматики и фразеологии», 1977 — Т.А.Комова «Формы и функции глагола при отрицании в современном английском языке»; Л. Д. Долинская «Лексико-синтаксический способ выражения модальности в связи с функциональной и ритмической организацией текста», руководитель к. ф. н. доцент Е. А. Конюс.
В
На кафедре начинают проводиться Шекспировские чтения. Внимание к языку У. Шекспира отражает растущий интерес к проблемам лингвостилистики и лингвопоэтики, теории и практике перевода. Исследования в этой области связаны прежде всего с именами проф. О.С.Ахмановой и В.Я.Задорновой. Очень скоро секция лингвостилистики объединит больше всего энтузиастов, начинающих и опытных преподавателей: Л.Н.Натан, И.В.Гюббенет, М.И.Эйнис (Чижевскую), М.В.Вербицкую, Л.В.Полубиченко, А.И.Полторацкого, А.С. Микоян, М.С.Чаковскую. В 1973 году выходит первое издание книги О.С.Ахмановой и Р.Идзелиса «What is the English We Use»
В конце
В 1978 году выходит монография О. В. Долговой (Александровой) «Семиотика неплавной речи», в которой автор заявила о себе как о серьёзном учёном и новом лидере. За эту книгу О.В.Долговой была присуждена премия Ленинского Комсомола. Через несколько лет О. С. Ахманова посвятит себя работе с молодёжью, а коллектив примет нового заведующего — О. В. Александрову, с именем которой будет связано новое десятилетие.
В
В
В
В
В
В последнее десятилетие кафедра выступила с предложением о координации усилий учёных факультета в области когнитивных исследований в филологии в рамках Центра когнитивных исследований (руководитель профессор Т. А. Комова). Совместно с Институтом языкознания РАН проводятся круглые столы по актуальным проблемам современного языкознания, в их работе принимают участие учёные не только из России, но и зарубежных стран.
Под руководством Н.Б.Гвишиани развиваются корпусные исследования английского языка. Профессор Гвишиани является создателем корпуса английского речеупотребления в России.
Т.Б. Назарова руководит тремя научными направлениями: филологическая семиотика, словарный состав на продвинутом этапе обучения и английский язык делового общения. Она является автором монографии «Филология и семиотика. Современный английский язык» (М.: Высшая школа, 1994), учебного курса «Business English. An Introductory Course for Advanced Students of Language and Literature» (M.: Dialog MSU, 1997, 2000), учебного пособия «Vocabulary Acquisition as Ongoing Improvement» (M.: Высшая школа, 2001), Словаря общеупотребительной терминологии английского языка делового общения (М.: АСТ/АСТРЕЛЬ, 2002).
В
Кафедра осуществляет преподавание английского языка на всех отделениях филологического факультета. Особенно возрос интерес к изучению английского языка в наши дни, когда общение между людьми разных стран стало намного шире. Общепризнанно, что современный английский язык — это язык международного общения теперь уже в самых разных областях: в науке, технике, повседневном общении. Всё это вызвало необходимость подготовки новых программ и курсов, которые были опубликованы в 1998 г. Однако основной задачей кафедры остаётся подготовка филологов, специалистов высокой квалификации в области изучения языка и литературы, не только на романо-германском отделении, но и на других отделениях факультета. С этой целью кафедра предлагает учащимся специализацию «Сопоставительная культурология России, США и Великобритани»" (ответственный — профессор Т.А.Комова) для студентов английского отделения и отделения теории и практики перевода. Реализуется специализация для студентов отделений факультета по сопоставительному страноведению, регионоведению и лингвокультурологии России, Великобритании и США в содружестве с кафедрой РКИ для филологов, читается спецкурс для студентов английского отделения «Введение в сопоставительную лингвокультурологию». Область научных интересов профессора Т. А. Комовой включает общие вопросы теории и истории английского языка, процессы, характерные для грамматической системы и смежных уровней, культурно-исторические условия развития и функционирования английского языка в полиэтнических социумах и др. Т.А.Комова была первым стипендиатом фонда Фулбрайта на кафедре, это и сейчас наиболее уважаемая премия для учёных, работающих в области фундаментальных исследований.
Сотрудники кафедры принимают активное участие в создании новых специализаций факультета, кроме уже упоминавшихся, это «Язык СМИ», руководитель профессор кафедры немецкого языкознания М.Н.Володина (участвуют О.В.Александрова и М.Э.Конурбаев), история языка делового общения, руководитель: профессор кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания А.Н.Качалкин (участвуют Е.О.Менджерицкая и О.А.Ксензенко). Профессор М.Э.Конурбаев, по заданию деканата подготовил учебный план новой для факультета специальности «Язык, используемый для связей с общественностью».
Традиционной для кафедры является совместная работа с Британским Советом в Москве. В 1995 году при содействии Британского посольства и Британского Совета на факультете был открыт Британский центр. В настоящее время кафедра плодотворно сотрудничает с Британским Советом в плане подготовки студентов к сдаче профессионального экзамена по английскому языку по программе кембриджского теста. В 1990х кафедра дважды выигрывала право на международные проекты по программе «Темпус» (совместно с университетами Великобритании, Ирландии, Португалии и Италии).
Сотрудники кафедры поддерживают активные связи с зарубежными коллегами. Н. Б. Гвишиани, автор корпуса английского языка в России, постоянно принимает участие в ежегодных конференциях по корпусной лингвистике; А. С. Микоян и В. Я. Задорнова участвуют в российских и международных конференциях по переводу; в качестве директора-координатора Т.Б.Назарова руководит российско-американской программой обмена по линии National Communication Association (USA). В 1996 г. она была включена в состав редакционной коллегии журнала ESP Russia (The British Council, Moscow). С 1999 года является помощником редактора журнала International Journal of Forensics. С апреля 2002 года Т.Б. Назарова является членом консультативного совета Американского биографического института. О. В, Александрова является членом редакционной коллегии журнала Linguistic Abstracts, издаваемого в Великобритании, а также координатором программы сотрудничества с международным центром обучения при копенгагенском университете. Многие преподаватели кафедры принимают участие в конференциях по методике обучения иностранным языкам.
С 1995 года силами кафедры английского языкознания на факультете создано отделение теории и практики перевода. Подготовлен учебный план отделения, программы. Инициатором создания отделения была Ю.Л.Оболенская, доктор филологических наук, профессор кафедры иберо-романского языкознания, однако, в силу обстоятельств, практическое осуществление создания отделения взяли на себя А.С.Микоян и В.Я.Задорнова. В настоящее время отделение успешно функционирует, силами сотрудников кафедры подготовлен ряд программ и учебных пособий по программам отделения ( А.С.Микоян, А.Г.Анисимова, И.Г.Башина и др). В 2000 году на отделении состоялся первый выпуск, а также прием в аспирантуру.
Кафедра осуществляет большую издательскую деятельность, которая получает признание коллег в России и за рубежом: регулярно выходят журналы Folia Anglistica (ред. д.ф.н, профессор М.Э.Конурбаев), информационные бюллетени ЛАТЕУМ, материалы и сообщения Ахмановских чтений. Молодые учёные кафедры также пробуют свои силы в этой области: в 1998 году была издана Folia Anglistica Scholastica под редакцией Ю.В. Флягиной. В 2001г. появился новый кафедральный журнал «Language Learning Materials and Methods» издаваемый под редакцией И.В.Гюббенет и Н.В.Митевой. О.В.Александрова и Н.Б.Гвишиани являются членами редколлегии журнала Филологические науки.
Активное участие в жизни кафедры принимает молодое поколение сотрудников: Е.О. Менджерицкая, став учёным секретарём секции романо-германской филологии в УМО по филологии, сделала работу секции динамичной и стабильно активной. Это важнейший участок работы, позволяющий координировать работу разных университетов страны и СНГ в области романо-германской филологии. Разнообразен круг интересов О.А.Ксензенко — она известный специалист в области создания рекламных текстов, автор многих учебников и учебных пособий. Е.В. Михайловская активно включилась в работу Лингвистической Ассоциации.
Кафедра плодотворно сотрудничает со многими кафедрами английской филологии в университетах России и других странах — это Калининградский университет, Самарский университет, Орловский педагогический университет, Ивановский педагогический университет, Тульский педагогический университет, Мордовский государственный и педагогический университеты, Ереванский государственный университет и др., что позволяет не только обмениваться опытом в области совершенствования учебной и научной работы, но и публиковать совместные сборники статей, организовывать семинары и конференции на международном уровне, научные обмены. Кафедра является участником нескольких международных и российских учебно-научных программ.
Ежегодно в декабре месяце в память об О. С. Ахмановой кафедра проводит конференцию «Ахмановские чтения», где обсуждаются новейшие направления в изучении и методике преподавания английского языка, обобщается опыт, имеющийся в разных школах и направлениях.
В последние годы труды сотрудников кафедры удостоены премий и наград: многолетняя и плодотворная деятельность заведующего кафедрой доктора филологических наук, профессора О. В. Александровой отмечена присуждением ей Ломоносовской премии в 1999 году, профессор Н. Б. Гвишиани получила в 2000 г. медаль Всероссийского выставочного центра, за книгу «Лексикология английского языка. Словарь в действии», которая была представлена на выставке «Мир без границ».
В 2001 году при кафедре был создан координационно-методический Совет, в задачи которого входит координация программ курсов английского языка на отделениях, с целью создания стройной системы овладения разными навыками использования английского языка, на разных этапах (руководитель Е.А.Долгина). Совет проводит большую методическую работу, связанную с координацией процесса организации учебной работы по изучению английского языка на факультете.
Выпускники кафедры работают в самых разных областях, среди них преподаватели, научные сотрудники, редакторы, переводчики корреспонденты, дикторы радио и телевидения и т.д.
Продолжая сложившиеся традиции, кафедра развивает достигнутое, видя свой долг в дальнейшем совершенствовании обучения английскому языку студентов и аспирантов, в развитии, как уже сложившихся на кафедре, так и новых научных направлений.