В Посольстве Бельгии наградили лауреатов конкурса поэтического перевода
 


новости факультета

Глубокоуважаемые коллеги!

25–26 ноября 2025 г. на кафедре теории литературы состоится конференция «Новое в литературоведении: тенденции и перспективы развития науки о литературе в современном мире», посвященная 65-летнему юбилею кафедры.

Работа будет организована по следующим секциям:

1. «Литературоведение в диахроническом аспекте: история и преемственность»

2. «Восточные поэтики и их роль в формировании литературных традиций»

3. «Литературоведение в цифровую эпоху»

4. «Современная литература в ракурсе теоретико-литературных исследований»

5. «Преподавание и наука о литературе: новые синтезы»

6. «Теория литературы в междисциплинарном аспекте»

7. «Новые термины и понятия в литературоведении: новые концепции XXI века».

8. «Писатели-литературоведы»

9. «Компаративистика сегодня: мировые литературы в сравнительном аспекте»

Подача заявок — до 25 сентября 2025 г.

Подробная информация.

Приглашаем всех принять участие в конференции!

все новости →


Награждение лауреатов конкурса поэтического перевода Посольства Бельгии

23 декабря 2020 г. в резиденции посла Королевства Бельгии, что в Хлебном переулке, (в бывшем особняке В.Грибова), состоялась церемония награждения победителей Конкурса поэтического перевода, организованного в рамках Дней Франкофонии Посольством Бельгии в РФ. В конкурсе принимали участие учащиеся МГУ имени М.В. Ломоносова, МГПУ, МГЛУ им. Мориса Тореза. В МГУ уже традиционно ответственными за проведение конкурса были филологический факультет и кафедра истории зарубежной литературы.

В прошлый раз, в 2016, году Переводческий конкурс Посольства Бельгии был приурочен к столетию кончины Эмиля Верхарна (1855-1916). Тогда Первое место заняла Светлана Асеева (аспирантка кафедры истории русской литературы филологического факультета МГУ).

В этом году участникам был предложен для перевода текст современной бельгийской поэтессы Лилиан Вутерс (1930-2016). Конкурсный отрывок из поэмы «Фрагменты автобиографии» очень интересен с точки зрения формы, сочетает рифмованные и нерифмованные строки, богат литературными аллюзиями, поднимает вопрос о непереводимости поэтического текста и своеобразии языковой ситуации в Бельгии.

На первом этапе конкурса были выбраны победители из каждого вуза-участника: МГУ, МГЛУ и МГПУ. Затем, при слепом голосовании жюри, Первое место единогласно присуждено Екатерине Колобродовой, студентке отделения Теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ. (В настоящее время Екатерина учится в магистратуре).

В связи с пандемией церемония состоялась «при закрытых дверях»: в резиденцию были приглашены только лауреаты, занявшие первые места в каждом из университетов-участников. В своей приветственной речи посол Королевства Бельгия господин М. Михильсен выразил сожаление о том, что начинающих переводчиц не смогла послушать более широкая аудитория. Фрагмент из поэмы Лилиан Вутерс прозвучал в оригинале в исполнении сотрудника посольства Оливье Дененберга, затем лауреаты зачитали свои переводы.

Лауреаты получили памятные подарки и дипломы.

Фотографии

Резиденция Посла Королевства Бельгия в Москве
Резиденция Посла Королевства Бельгия в Москве
Посол Королевства Бельгия г-н М. Михильсен
Посол Королевства Бельгия г-н М. Михильсен
Екатерина Колобродова читает свой перевод отрывка поэмы «Фрагменты автобиографии» Лилиан Вутерс
Екатерина Колобродова читает свой перевод отрывка поэмы «Фрагменты автобиографии» Лилиан Вутерс
Екатерина Колобродова читает свой перевод отрывка поэмы «Фрагменты автобиографии» Лилиан Вутерс
Екатерина Колобродова читает свой перевод отрывка поэмы «Фрагменты автобиографии» Лилиан Вутерс
Импровизированная фотосессия
Импровизированная фотосессия
119991, Москва, Ленинские горы, ГСП-1,
МГУ имени М. В. Ломоносова,
1-й корпус гуманитарных факультетов (1-й ГУМ),
филологический факультет
Тел.: +7 (495) 939-32-77, E-mail:

© Филологический факультет
МГУ имени М. В. Ломоносова, 2025 г.